تایتل قالب طراحی سایت سئو قالب بیان
برای بهتر نوشتن، قلم را بهتر به دست بگیر !


۲ مطلب با کلمه‌ی کلیدی «فارسی» ثبت شده است


از طنز‌پردازان معاصر مرحوم عمران صلاحی، قطعه‌ای زیبا به یادگار مانده است که حیفم‌ آمد که چشمان نازنین‌تان بر جمالش روشن نشود!


من زبان فارسی را پاسداری می‌کنم

چون که دارم روز و شب ویراستاری می‌کنم


می‌کنم اقدام لازم را علیه «برعلیه»

هرکجا گنجشک می‌بینم قناری می‌کنم


حرف‌ها و جمله‌ها را می‌کنم زیروزبر

با قلم آب روان را آب جاری می‌کنم


گر «هلیکوپتر» ببینم می‌نویسم «چرخ‌بال»

پارک‌ها را بوستان‌های بهاری می‌کنم


می‌گذارم روی کاغذ «کرد» را جای «نمود»

هرکجا «ماشین» بیاید من «سواری» می‌کنم


«می» اگر چسبیده باشد می‌کنم آن را جدا

«ها» اگر دیدم جدا شد، وصله‌کاری می‌کنم


گر کنم با جملهٔ ویرایشی اِبراز عشق

دلبر بیچاره را از خود فراری می‌کنم


گر ببینم یک غلط، کوبم دودستی بر سرش

کلهٔ الفاظ را از موی، عاری می‌کنم


شیر را وا می‌کنم، در دست می‌گیرم شلنگ

گلشن باغ ادب را آبیاری می‌کنم


این شعر را از علامه گوگل پرسیدم، تا نخواهم دوباره تایپش کنم که اینجا پیدایش کردم؛ و البته در ادامه آن شعری از نویسنده کتاب " بهتر بنویسیم"، آقای رضا بابایی آمده بود که با الهام از شعر مرحوم صلاحی و با نکته‌سنجی این شعر را ادامه داده بود!


۹۷-۴-۰۳ ۲ ۳ ۵۳

۹۷-۴-۰۳ ۲ ۳ ۵۳



تعریف‌هایی که از غلط انشایی شنیده‌ای بگذار کنار!

غلط انشایی یعنی آن که کلمه یا ترکیب را به گونه‌ای به کار ببریم که منظور و مراد ما را به مخاطب نرساند و یا به سختی برساند.


آنچه از این قواعد گفته‌اند بسیار زیاد است، من که عطایش را به لقایش بخشیدم!

البته نه آنکه بی‌خیال انشا شوم؛ نه، بعضی از قواعد را که احساس می‌کنم ضروری است و برای انتقال پیام به بهترین وجه نیاز است را می‌آموزم و در این وبلاگ می‌آورم برای تثبیت آموخته‌هایم.


یکی از مهمترین قواعد انشایی در تعامل با واژگان بی‌گانه است!

در استفاده از واژه‌‌های وارداتی از زبان‌های دیگر،‌ نباید در جاده افراط قدم گذاشت چنانچه نباید از خطرات دره تفریط هم غافل بود.


بعضی از واژه‌های فارسی چنان نامانوس است که هر خواننده‌ای واژه‌ی بیگانه را برآن ترجیح می‌دهد، و برخی از واژه‌های بیگانه معادل فارسی زیبایی دارند که دل کندن از آن‌ها دور از عقل و عاطفه است.


والبته بعضی از واژه‌های بیگانه آنقدر در فارسی زیاد استعمال شده است که اگر بگویم بیگانه است، تعجب می‌کنید. حتی بعضی از کلمه‌ها، در زبان فارسی معنایی غیر از معنای خود در زبان اصلی را دارند.

و بعضی از کلمه‌های فارسی چنان نامانوس است که مایه خنده و مسخره شدن است.


در این میدان باید به این نکته توجه داشت که بسیاری از معادل‌های فارسی برای یک کلمه بیگانه معنای حقیقی و تمام و کمال آن را نمی‌رساند و هرچقدر هم دست و پا بزند باز عاجز است؛ البته بیشتر در کلمه‌هایی که از زبان عربی وارد فارسی می‌شود این مشکل به وجود می‌آید، به عنوان مثال ترجمه رحمان و رحیم به معنای بخشنده‌ی مهربان یا بخشنده‌ی بخشایش‌گر غلط است،‌ اصلا نمی‌توان برای این دو کلمه معادلی در فارسی یافت که به صورت کامل معنای آن را برساند. شهید مطهری هم به این نکته اشاره می‌کنند.


توصیه برای نویسندگان جوان:

اما برای حفظ خود از خطا در تعامل با واژه‌های بیگانه، بهترین راه انس با آثار پیشینیان است؛ مانند : حافظ، سعدی، مولانا، نظامی، فردوسی و ... و اگر بیم کهنگی قلم دارید با مطالعه آثار جدید خود را در برابر آن بیمه کنید.




۹۷-۳-۲۵ ۲ ۴ ۵۹

۹۷-۳-۲۵ ۲ ۴ ۵۹


ن وَ الْقَلَمِ وَ ما یَسْطُرُونَ

قلم، آن دست‌مایه سوگند خدا، از علایق شخصی من است!

☆☆☆☆☆☆☆
من در حال آموختن هستم!
و در این وبلاگــ تلاش می‌کنم باب گفتگو باز شود؛
پس اگر اشتباه می‌کنم با خیال راحت نظرت را بگو در منطق من تعصب راه ندارد!